Game*Sparkリサーチ『海外ゲームの日本語版、音声は日本語と英語どちらを選ぶ?』結果発表 | Game*Spark - 国内・海外ゲーム情報サイト

ハードコアゲーマーのためのWebメディア

Game*Sparkリサーチ『海外ゲームの日本語版、音声は日本語と英語どちらを選ぶ?』結果発表

毎週恒例の読者参加アンケートコーナー「Game*Sparkリサーチ」。今回は『海外ゲームの日本語版、音声は日本語と英語どちらを選ぶ?』というテーマで皆様から募集した投票結果および回答をご報告します。

連載・特集 Game*Sparkリサーチ
Game*Sparkリサーチ『海外ゲームの日本語版、音声は日本語と英語どちらを選ぶ?』結果発表
  • Game*Sparkリサーチ『海外ゲームの日本語版、音声は日本語と英語どちらを選ぶ?』結果発表
  • Game*Sparkリサーチ『海外ゲームの日本語版、音声は日本語と英語どちらを選ぶ?』結果発表

毎週恒例の読者参加アンケートコーナー「Game*Sparkリサーチ」。今回は『海外ゲームの日本語版、音声は日本語と英語どちらを選ぶ?』というテーマで皆様から募集した投票結果および回答をご報告。


投票結果は“日本語音声”が49.51%、“英語(原語)音声”が50.49%とほぼ真っ二つに分かれました。“日本語音声”を選んだ方々の理由としては「字幕を読んでいるとプレイに集中できない」「日本語音声の方が理解しやすい」といった意見が、“英語(原語)音声”を選んだ方々の理由としては「オリジナルの雰囲気を楽しみたい」「英語の勉強も兼ねて」といった意見が挙げられてます。


しかしながら、必ずしも片方に固執するわけではなく、翻訳のクオリティや声優の演技力によって良い方を選ぶようです。そのため、できるだけ日本語音声と英語(原語)音声の両方を収録して欲しいという要望が出ています。


言語の違いによって表現できないニュアンスや言い回しも多々あるとは思いますが、ローカライズを行うメーカーには今後も頑張っていただきたいですね。なお、雰囲気があっている、吹き替えが優れている作品としては『Borderlands』『The Witcher 3: Wild Hunt』『The Elder Scrolls V: Skyrim』『Uncharted』『The Last of Us』『Gears of War』『Halo』などが挙げられています。それでは最後に、読者の皆様から寄せられたコメントを一部ご紹介。

* * * * * * * * *

    コメントNo.1: スパくんのお友達 さん
    操作中に字幕を見逃しちゃうこともあるし、ゲームは吹き替え派。
    字幕だと通行人の台詞が翻訳されないパターンが多いし。

    コメントNo.4: スパくんのお友達 さん
    自分は英語ができるわけではないが、バイオとかバットマンのように英語で収録されてきたり、輸入版とかでやってきた作品に関しては英語(原語)でやるようにしてる。まあ理想はアンチャみたいに両方良いできであることだが・・・

    コメントNo.5: スパくんのお友達 さん
    日本語を先にしてから英語で2週目をプレイしてるなー

    コメントNo.6: スパくんのお友達 さん
    吹き替えてる時点でオリジナルではないから英語

    コメントNo.7: スパくんのお友達 さん
    吹き替えうんぬんよりもまず翻訳の質によると思う。英語の文化の入った独特のニュアンスや意味合い、価値観は、日本語に訳されて聞くと全然変わってくるから、そこは翻訳家のユーモアなんかが試される。切り替えができると、両方楽しめるから一粒で二度美味しいよねー。

    コメントNo.8: スパくんのお友達 さん
    ウィッチャー3のように出来が素晴らしく良いまたはフィアー3みたいに笑える吹き替えなら日本語にするが、そうでない場合は全て英語。

    コメントNo.11: スパくんのお友達 さん
    モノによるとしか言いようが無いから二択じゃ回答できないよ
    自分は英語にそれなりの自信がある人間だから、吹き替えがいまいちだと判断すれば英語でプレーするし、訳が余りにも酷ければテキストも英語にする
    でもやっぱり母語でない以上、英語を理解するのはそれなりに神経をつかうから、吹き替えや訳がしっかりしてるなら当然日本語を選ぶ
    例えば吹き替えが完璧だったウィッチャーなんかは日本語でプレーしたし、逆に酷かったバットマンなんかは英語に切り替えてた

    コメントNo.13: スパくんのお友達 さん
    音声は何語でもいいよ、ムービー中なら字幕出してくれればいいし
    システム面も日本語化してくれれば問題解決

    コメントNo.14: スパくんのお友達 さん
    ゲームによりますが、比較的シングルプレイやキャンペーン系の作品を好んで遊ぶことも多く。そういったタイトル等は吹き替えを好んでいます。わかりやすいところですとMetroシリーズや先のDyinglight等にみられる様なモブキャラの演出、メインキャラの細かな台詞回しなど吹き替えのほうでのみ再現されていたり。メーカーさんが作品コンセプト的にもローカライズに力を入れて良い仕事をしているものは特に魅力的ですね。一部のオンライン系ゲームでアクションに対して決まったかけ声等が設定されている場合も音声から状況把握や察知などの面で遊びやすく感じることはままあります。とはいえ映画やドラマのように英語音声、日本語字幕で遊びたいときというのも確かにありますね。どのゲームでも自由に選択出来たら嬉しいですね。

    コメントNo.15: スパくんのお友達 さん
    字幕って文字数制限あるからどうしても吹き替えより情報量少なくなるんだよね
    >>1も言ってるように通行人とかの会話に字幕付かなかったりするし

    コメントNo.17: スパくんのお友達 さん
    どっちも聞いてみて雰囲気が合ってると感じた方だな

    コメントNo.18: スパくんのお友達 さん
    ただでさえ情報量の多いゲームで字幕まで読んでられない

    コメントNo.19: スパくんのお友達 さん
    英語は英語なりに話し手の第一言語のアクセントをのこして喋らせたりするけど、日本語吹き替えだと一様になまりのない標準語になっちゃうから
    そこがどうしても海外のゲームやるときに気になって英語(原語)にしてしまう

    コメントNo.20: スパくんのお友達 さん
    声とキャラが合って無くて違和感しか無いから英語 なおGoWとHALOは除く

    コメントNo.21: スパ君のチング さん
    戦争ゲームやマフィアものは日本語だとなんかかっこ悪くなるからイギリス語のほうがいいけど他はやはり日本語がいいな。

    コメントNo.22: スパくんのお友達 さん
    映画だと字幕を選ぶことが多いけど
    ゲームはプレイするものだからやっぱ吹き替えだな

    コメントNo.23: スパくんのお友達 さん
    過去作を字幕で遊んだゲームは原語のまま
    初めて遊ぶシリーズは吹き替えの質による

    コメントNo.25: スパくんのお友達 さん
    ゲームによるよな。
    RPG系だと日本語のほうがやりやすいし、ガヤとかの雰囲気も楽しめる。

    逆に戦争系、FPSだと日本語違和感バリバリ過ぎて、絶対英語音声だな。

    コメントNo.28: スパくんのお友達 さん
    日本語にできるやつは日本語にする
    何でかというと、遊んでる時にチラチラした見て字幕を読むのがだるいし
    ゲームの世界に集中したいから。

    あと、ボーダーランズとかバイオショックみたいな雰囲気が大事なゲームは親しみのある言語でやったほうがちゃんと内容が頭に入ってきて面白い。

    コメントNo.30: スパくんのお友達 さん
    英語に投票したが、実際には勉強のために音声も字幕も英語にも日本語にも切り替えて繰り返して見たりする。ゲームの場合、その手の設定の切り替えが深いところにあって面倒な時が多いのが苦痛。BDやDVDみたいに手軽に切り替わらないものか。

    コメントNo.31: スパくんのお友達 さん
    吹き替えのほうが理解速度は早いけど、理想通りの吹き替えになるとは限らないから難しい。
    発売直前に出演声優たちの意気込みや作品への印象を聞けたりすると
    「じゃあ吹き替え版で確認してみようかな」と、気分が流されたりすることもある。
    声優のネームバリューで選ぶんじゃなくて、制作関係者の熱意で選ぶみたいな。

    コメントNo.33: スパくんのお友達 さん
    自分はゲームによるかなあ。The Crewとかでカーチェイス中に「パトカーが云々」って流れてきたら変に気が抜ける感じがするんで原語だけど、Skyrimとかは訳自体はあまり良くないけど音声すごくしっかりしてたし普通に日本語でプレイしてたね。…まあ気分の問題なんだが。

    コメントNo.35: スパくんのお友達 さん
    雰囲気どうこうより単純にプレイしつつ字幕見るのはつらい
    日本語音声を選ぶに1票

    コメントNo.37: スパくんのお友達 さん
    好きな声優さんが担当してるとか、日本語で直接聞くことでクスッと笑えるシャレの多いゲームだとか、余程の理由がない限り、基本的に英語かな。やっぱり海外のゲームだと、そこの母国語の方が雰囲気が出て好きなんだと思う。まあ、結局2周目には日本語に切り替えるし、そこで日本語の方が魅力的だったら、それからシリーズ通して日本語になったりもするんだけどね。

    コメントNo.39: スパくんのお友達 さん
    どちらも需要あるんだから、選択できるようにしてくれるのが一番なんだがなぁ。

    コメントNo.40: スパくんのお友達 さん
    普段は英語音声に英語字幕で勉強しながらやる口だけど、
    ボーダランズの吹き替えは神だと思う。

    他の方が仰る様にゲームによる。

    コメントNo.41: スパくんのお友達 さん
    どっちでもプレイする
    吹き替えの声優がイマイチだったりすると変えるかな

    あと、雰囲気を味わうために変えたりも。
    アサシンクリード2なんて、全く理解できないのにイタリア語でやってたよ。

    コメントNo.42: スパくんのお友達 さん
    Skyrimの吹き替えは凄く良かった

    コメントNo.44: スパくんのお友達 さん
    基本的には日本語吹き替えだな。
    字幕見逃しすると痛いし、EAとかUbisoftとか、最近は吹き替えに力入れているところが多い
    まあ、予算の都合上でモブキャラは英語のままだったりするが

    でも、FPSはキャンペーンはともかくマルチプレイで吹き替えだとやっぱり違和感があるから英語
    あとFFシリーズとかKHシリーズは英語の方が好きだけど、FF13のPC版はアジア版に英語吹き替えなくて残念

    コメントNo.45: スパくんのお友達 さん
    字幕見ながらゲームとか器用なことができないので
    基本的には吹き替え日本語をチョイスしてしまう

    コメントNo.47: スパくんのお友達 さん
    忙しいアクションゲームだと字幕読んでるヒマないから日本語音声一択。
    「バットマン アーカム・ナイト」は過去シリーズに比べてとても遊びやすかった。

    コメントNo.49: スパくんのお友達 さん
    基本は原語派。
    たまに、キャラクターのイメージと違う吹き替えがあるから。

    コメントNo.50: スパくんのお友達 さん
    アンチャは吹き替えが一番

    コメントNo.51: スパくんのお友達 さん
    音声は日本語で字幕を出して楽しみたい派
    だから音声と字幕が一致しないものは少し苦手

    コメントNo.56: スパくんのお友達 さん
    >>51
    俺も英語音声の時は英語字幕にする、英語音声と日本語字幕を両方理解していくなんて同時通訳者並みのスキルが必要だと思う

    コメントNo.52: スパくんのお友達 さん
    吹き替えにしても結局声優が下手だったり効果音でかき消されたりして聞き取れないから字幕だすじゃん?
    どうせ字幕だすなら原語がいい

    コメントNo.53: スパくんのお友達 さん
    できる限りオリジナルに近い状態で遊びたい

    コメントNo.54: スパくんのお友達 さん
    オープンワールドとかRPGはキャラや世界観に没入するために英語
    対戦系のゲームなら分かりやすい日本語

    コメントNo.55: スパくんのお友達 さん
    ボーダーランズ2のようにデキがいいものは日本語版でやりたいかなー。
    クラップトップの可愛さ、ハンサムジャックの憎たらしさはすごく楽しめた。

    スカイリムは登場人物が多すぎて同じ人が何役もやってて
    「あー、また同じ人だ」って醒めてしまってちょっとだけしんどかった。
    ローカライズ相当がんばってたとは思うんだけどね。キャラめっちゃ多いし。

    コメントNo.61: スパくんのお友達 さん
    >>55
    スカイリムは本国でも使い回しが多くておんなじこと言われてたわ

    コメントNo.58: スパくんのお友達 さん
    脳の根本の部分でキャラの発する音を「キャラが実際に発している音(英語派)」とみなすか「あくまでこの音は吹き替え(吹き替え派)」とみなすかで好みが変わるんじゃないかな。

    コメントNo.60: スパくんのお友達 さん
    GTAVなんかは運転中に字幕読んでると事故るけど吹き替えだと雰囲気台無しだしでキツイな
    英語に投票したけど日本語は日本語でまた別のオリジナリティが生まれてそれがいい時もある

    コメントNo.66: スパくんのお友達 さん
    音声はそのゲームの原語、もしくは英語の出来のいい方を選ぶ。
    ウィッチャー3はポーランド語を聞きながらプレイした。

    コメントNo.67: スパくんのお友達 さん
    PS2までは映画と一緒でオリジナル音声に字幕派だったけど360でゴーストリコンやスプセルをした時にイベントとアクションが同時進行になり目的やストーリーがチンプンかんぷんになる事が多かったからそっからは日本語音声で楽しむようになったかなぁ。

    それにアンチャやギアーズ、アサクリシリーズは吹き替えでもキャラに合ってたと思うし。
    ヘイロー4のマスターチーフ変更はは少し残念だったけど…

    コメントNo.68: スパくんのお友達 さん
    UIが日本語(日本語字幕含む)になってれば、どっちでも良い。
    ただ、映画を字幕で見てる癖でゲームも字幕を選ぶ事が多い。
    けど、やっぱモノによるかな

    コメントNo.69: スパくんのお友達 さん
    日本語
    さんざん言われてるように字幕は見逃しやすいってのと
    ゲームによっては会話中なのに字幕が途切れることもあるんだよな
    あと、音声によるゲームの情報は分かる言語で耳に入る方が臨場感ある

    コメントNo.71: スパくんのお友達 さん
    没入感重視なんで日本語音声字幕なし
    字幕なしにするとキャラの表情とかに目が行くようになる

    コメントNo.75: スパくんのお友達 さん
    英語音声に日本語字幕で
    安くお手軽にスピードラーニングできまっせ
    勉強になるし捗るよ

    コメントNo.76: スパくんのお友達 さん
    気軽に英語の勉強ができるから英語音声日本語字幕

    コメントNo.77: スパくんのお友達 さん
    字幕機能があるなら音声は英語にしたいな。
    英語の発音あってこそのジョークや、喋りのリズム感が失われてしまうのはちょっともったいない。

※すべてのコメントを見る。

なお読者の皆さまからも「Game*Sparkリサーチ/大喜利」の楽しいテーマ/お題を募集しております。面白いお題を思いついた方はぜひお問い合わせフォームよりスタッフにお知らせください!
《RIKUSYO》

雑多人間 RIKUSYO

某洋ゲーショップの商品データ作るバイトしてたら、いつの間にか海外ゲーム紹介するようになってた。

+ 続きを読む
【注目の記事】[PR]

編集部おすすめの記事

特集

連載・特集 アクセスランキング

アクセスランキングをもっと見る

page top